原文:
Day by Day うんざりだよね
だから 堂々と断っちゃう 君になりなよ
Oh my boy きっぱりしなきゃ 嘘に
付き合ってられないよ 狭い世界で
自分で見つけた Myself 好きになって当然!
くだらない やり方蹴って
全てはあたしが決める!
(I say I say My Heaven!)
Super Driver 突進! 任せて なんてったって 前進!
不可能飛び越えて Get kidding go!
大勝利!ってとかもちろん どうなったって快感
風が それよりさ 急いでよ
あれもこれも未体験 いつだって無理矢理
まるでまるで未体験 これからしましょう!
あれもこれも未体験 いつだって突然
まるでまるで未体験 それがどうしたの?
中譯:
Day by day
無趣至極的日子 正因此
不得不拒絕它 才是你的作法
Oh my boy
清楚明快地 與謊言
短兵相接的 滯悶世界中
自己發覺的myself
當然樂在其中
踢開一切不滿意
萬事遵從我決定
(I say! I say! My heaven!)
Super Driver 快速衝刺
總之就往前進
「不可能」(Don't you stop me)
也跳躍過去 Take it eazy , Go!
要說跟勝利的同義詞
當然只有快感
「檢討會?」(Get back to wild)
在那之前 來吧 加緊動身
那個也這個也沒試過 一直以來硬撐過去
整個就整個就沒經驗 就從這裡開始做起
那個也這個也沒試過 一直以來總是突然
整個就整個就沒經驗 所以說那又如何?
- Sep 08 Tue 2009 04:12
試譯「Super Driver」(涼宮ハルヒの憂鬱新OP)歌詞
close
全站熱搜
留言列表